Воскресенье, 22.12.2024, 08:59
Приветствую Вас Гость | Регистрация | Вход

Мой сайт

Меню сайта
Категории раздела
Мои статьи [1]
Поиск
Вход на сайт
Друзья сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Каталог статей


Школа начинающего оператора

То, что вы прочтете – короткий курс начинающего радиооператора, школа эффективной работы в эфире. Разговор пойдет только об операторском аспекте работы в эфире, технические вопросы будут минимальными. К тому же мы не будем касаться основы основ, предполагается, что наш читатель – человек, уже имеющий позывной и могущий провести связь. Мы же, со своей стороны, попытаемся помочь вам повысить операторскую квалификацию и минимизировать ошибки при работе в эфире. Кроме этого, мы познакомим вас с несколькими радиолюбительскими законами – принципами, из которых складывается любительская радиосвязь как таковая. Вы увидите их выделенными в тексте.

 

СЛУШАЙТЕ ЭФИР

Итак, вы получили позывной, у вас есть аппаратура, можно начинать работу в эфире. С чего начать? С того, что сразу начинать работать в эфире не стоит. А что же делать?

Учиться. Учиться – с точки зрения радиолюбителя – означает “слушать”. Знаете ли вы, как работает в эфире опытный радиолюбитель? Так вот, он держит приемник включенным практически каждую свободную минуту, а на передатчик идет в ход только если радиолюбитель слышит в эфире интересную для него станцию.

Один из основных радиолюбительских принципов (лучше даже назвать его законом) таков: “Послушай, послушай, послушай, а потом послушай еще”.

Что это значит? А значит это то, что, только слушая, вы найдете интересного корреспондента. Но это даже вторично. А самое главное в работе в эфире – это работа с причинением минимальных помех окружающим. Вспомним старую добрую пословицу: “Вежливый человек – это тот, кто причиняет минимум проблем окружающим”. В радиолюбительском эфире этот принцип имеет особый смысл. Подумайте сами: включив передатчик, вы излучаете в эфир сигнал, слышимый многими сотнями или тысячами людей на расстояние до нескольких тысяч километров. Помните об этом всегда, старайтесь ограничивать свое время нахождения в эфире до минимума и, опять-таки, слушайте работу в эфире опытных радиолюбителей. А теперь несколько конкретных рекомендаций.

 

НАСТРОЙКА АППАРАТУРЫ

Вы построили или приобрели передатчик или трансивер. Требование настраивать его на балластную нагрузку – вещь очевидная и известная всем. Однако, так или иначе, когда-то вам потребуется согласовать ваш передатчик с конкретной антенной, при этом излучение настроечного сигнала в эфир неизбежно. Для этого желательно выбрать время таким образом, чтобы в данный момент прохождение на данном диапазоне было минимальным, т.е. это, к примеру, дневное время для диапазона 80 м, ночное или близкое к нему время для диапазона 10 м, и т.д. Кстати, обе этих рекомендации – не закон, потому что, к примеру, перед самым заходом солнца на диапазоне 80 м может наблюдаться сверхдальнее прохождение, а ночью в диапазоне 10 м в годы максимума солнечной активности прохождение может быть очень сильным. Главное же – перед тем, как включить передатчик, прослушайте частоту, которую собираетесь использовать. Вспомним: “Послушай, послушай, послушай, а потом послушай еще.

Далее. Законом для вас должно стать то, что ни при каких условиях нельзя настраивать передатчик в DX-участках диапазонов.

И, безусловно, прежде чем начать настраивать передатчик, как мы договорились, хорошенько прослушайте частоту и спросите, занята ли частота (“Is the frequency in use?” по-английски и “QRL?” телеграфом). Настраивая передатчик, время от времени нужно прослушивать свою частоту: прохождение может измениться и вы можете начать создавать помехи другим станциям на частоте, которая совсем недавно была свободной

Настроив передатчик по конкретную антенну, сделайте отметки возле соответствующих ручек для того, чтобы не перенастраивать передатчик с каждым переходом с диапазона на диапазон.

 

ПОВСЕДНЕВНАЯ РАБОТА В ЭФИРЕ ТЕЛЕФОНОМ С РУССКОЯЗЫЧНЫМИ СТАНЦИЯМИ

Эта тема может показаться очень простой. Тем не менее, несколько пожеланий и даже требований. Начнем с требования называть при переходе на прием и передачу во время связи оба позывных – свой и корреспондента.

Перед передачей общего вызова, как мы договаривались раньше, нужно прослушать частоту и спросить, занята ли она.

Следующее требование – не забывать, что любительское радио существует для проведения радиолюбительских экспериментов и обмена информацией радиолюбительского характера. Подчеркиваем: информацией радиолюбительского характера. Вся другого рода информация – не для любительского эфира.

А теперь – пожелания. Заранее извиняемся, если эти “пожелания” – а они – это, практически, разбор типичных ошибок операторов – покажутся кому-то излишне жесткими. Но, может быть, они помогут вам избавиться от привычных и, может быть, не самых удачных штампов. И уж, по крайней мере, лучше почитать о типичных ошибках, чем получить замечание в эфире от более опытного оператора. Итак, учимся на чужих ошибках.

Будьте вежливыми и естественными. Что это значит?

Радиолюбители всегда гордились особой культурой общения. Во время связи принято благодарить друг друга за все: за вызов, за рапорт, за информацию, за проведенную связь. Так что благодарите своих корреспондентов за все, за что вы благодарны, однако будьте естественными, используйте нормальные слова и обороты, не забывайте, что ваш собеседник – не только оператор радиостанции, это просто человек. Старайтесь избегать искусственных конструкций типа “теплейшие 73” или “спасибо за теплейшее QSO”. Просто представьте себе, что вы говорите что-то подобное человеку, с которым случайно заговорили на улице, например, “Спасибо за теплейший разговор о погоде...” Каким будет выражение его лица? В принципе выражение “Warmest regards” – что-то типа “теплейшие пожелания” – существует в английском языке и привнесено в русский язык именно из англоязычных связей. Но в русском языке эта т.н. калька не является натуральной, ее лучше избегать.

Далее. Постарайтесь также избегать уж очень затасканных выражений типа “Желаю Вам здоровья, главное – здоровья, все остальное приложится (или “остальное купим”, или даже “остальное – спаяем”). Прекрасное пожелание, но когда оно в одних и тех же словах звучит в каждой связи и повторяется каждые несколько минут совершенно незнакомым людям, причем, с одной и той же интонацией, неискренность этого пожелания становится очевидной.

Одним из “ужасов” русскоговорящего эфира является фраза “У меня к Вам нет вопросов”. Вслушайтесь: ведь этим вы говорите своему собеседнику, что вам не о чем с ним разговаривать... Эта фраза по меньшей мере невежлива. Зачем же вы вызывали эту станцию, если у вас нет вопросов к оператору? На этот вопрос есть ответ, и очевидный ответ: вы вызывали эту станцию, потому что хотели провести с ней радиосвязь. Так проведите эту связь, обменяйтесь рапортами, сообщите свое имя, местонахождение, потом поблагодарите за связь, пожелайте всего доброго и распрощайтесь. Опять-таки, поблагодарить можно фразой “спасибо за связь, приятно было познакомиться, я думаю, еще встретимся в эфире”, и уж совсем не обязательно использовать жуткую и неуклюжую конструкцию “У меня к Вам нет вопросов, кроме огромной благодарности за проведенное QSO”.

Некоторые начинающие операторы тщательно пытаются перевести на английский язык свои привычные выражения, включая “У меня к Вам нет вопросов”, и когда в эфире звучит “I don’t have questions to you”, англоязычные операторы просто теряют дар речи, не представляя, что имеется в виду и как на это реагировать.

Не совсем хорошо использовать обороты в третьем лице, т.е. избегайте фраз вроде “Сейчас станция прошла на 59+20”. Ведь вы общаетесь не с какой-то станцией, а с живым человеком – ее оператором. Своей фразой вы хотели оценить уровень сигнала корреспондента. Так почему бы не сказать проще, например, “При последней передаче ваш сигнал был 59+20”.

Следующее явление встречается очень часто, но, к сожалению, на него не все обращают внимания. При длительном монологе следите за паузами. Иногда, если пауза затягивается, ваш корреспондент может посчитать, что вы перешли на прием и может начать передачу. В то же время вы продолжаете свою мысль. Результат – вы оба “работаете навстречу”, т.е. передаете одновременно и не слышите корреспондента.

Обратите внимание, опытные операторы (а их всегда легко узнать в эфире) никогда не используют фраз, которые мы прокомментировали и их манера работы в эфире не раздражает, а наоборот, вызывает желание провести с ними связь. Итак, слушайте опытных операторов. И вообще: слушайте, слушайте, слушайте, а потом послушайте еще...

ФОНЕТИКА В РАДИОЛЮБИТЕЛЬСТВЕ И СВЯЗЬ МЕЖДУ РУССКИМИ И ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ

Во время Чемпионата РБ телефоном 2000 г. в одном из отчетов была замечена ошибка оператора в приеме позывного. Природа ошибки вызывала улыбку у каждого более или менее опытного оператора и живо комментировалась на встречах радиолюбителей. Однако в 2001 г. такая же ошибка повторилась в отчетах трех (!!!) участников. Таким образом, приходится делать вывод о том, что отсутствие базовой печатной информации об основах основ радиолюбительства становится серьезной проблемой. Приход же в радиолюбительство молодых операторов, начинающих работать в эфире, не зная азбуки Морзе и не пройдя школы клубов или коллективных радиостанций, усугубляет проблемы. Поэтому в этой главе мы попытаемся помочь тем, кто пришел в радиолюбительство, не зная телеграфной азбуки, а точнее, двух азбук – латинской и русской.

Исторически сложилось так, что радиосвязь, включая любительскую, началась с передачи символов кода Морзе. Далее радиосвязь развилась до обмена информации голосом, позже появились цифровые виды связи, но телеграф был и остается важнейшим способом передачи информации. Кроме этого, достаточно специфическая вещь – соотношение кодировок символов при передаче букв латинского и кирилличного алфавитов азбукой Морзе стали одним из важнейших принципов работы в эфире телефоном на русском языке. Дело в том, что в основном латинские и кирилличные символы близки в произношении и написании, к примеру, А это А и в русском, и в английском, и в немецком и пр. языках. Но, к примеру, буква Щ отсутствует в западноевропейских языках, а буква Q отсутствует в использующих кириллицу восточноевропейских языках, включая русский. В то же время каждый из языков имеет тот или иной набор символов азбуки Морзе. Эти символы частично совпадают в различных языках, частично – нет, а иногда перекрываются случайным образом. К примеру, все та же буква А передается азбукой Морзе одинаково во всех основных языках. В то же время английская буква Q передается азбукой Морзе так же, как в русском языке передается буква Щ. Соответственно одну и ту же информацию, к примеру, общий вызов CQ DE W3HNK можно записать также как ЦЩ де В3ХНК. Записанный текст вполне можно транслировать из одной кодировки в другую и обратно без изменения смысла и содержания сообщения.

Поскольку позывные любительских радиостанций во всем мире формируются на основе английского алфавита, а кому-то из русскоязычных операторов более близок русский язык при приеме или передаче текстов, в русскоязычной радиолюбительской среде сложилось так, что латинские буквы позывных и других радиолюбительских кодов при произношении их по-русски автоматически переводятся в их русскоязычные аналоги и наоборот через аналоги в кодах азбуки Морзе английского и русского языков. Таким образом радиолюбитель, слыша в эфире передаваемый телефоном фонетический символ “Щука” (буква Щ), автоматически записывает его как латинскую букву Q, слыша “Женя” записывает букву V, а “Мягкий знак” – Х.

Для тех, кто пока не освоил азбуку Морзе, и для кого данная информация в новинку, приводим таблицу соотношений символов латинской и кирилличной кодировок с некоторыми фонетическими символами русского и английского языков.

А - А Анна Alpha

B - Б Борис Bravo

С - Ц Центр Charlie

D - Д Дмитрий Delta

E - E Елена Echo

F - Ф Федор Foxtrot

G - Г Галина Golf

H - Х Харитон Hotel

I - И Иван Italy

J - Й Иван Краткий Juliette

K - K Киловатт Kilo

L - Л Леонид Lima

M  - M Михаил Mike

N - Н Николай Nancy

О - О Ольга Oscar

P - П Павел Papa

Q - Щ Щука Quebec

R - Р Радио Romeo

S - C Сергей Sierra

T - T Тамара Tango

U - У Ульяна Uniform

V - Ж Женя Victor

W - В Василий Whiskey

X - Ь Мягкий знак (или просто “знак”) X-Ray

Y - Ы Игрек Yankee

Z - З Зинаида Zulu

Категория: Мои статьи | Добавил: Светик (20.06.2020)
Просмотров: 210 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar